1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,344 --> 00:01:37,712
=Episode 40=

18
00:01:38,160 --> 00:01:38,959
General Wang.

19
00:01:39,959 --> 00:01:41,399
Do you want to go dance too?

20
00:01:45,839 --> 00:01:47,280
Go dance!

21
00:01:47,984 --> 00:01:48,560
Let's go.

22
00:01:48,560 --> 00:01:49,720
- Dance!
- Dance!

23
00:02:02,759 --> 00:02:04,679
- Good!
- Good!

24
00:02:06,928 --> 00:02:10,934
♪My life is full of ups and downs♪

25
00:02:13,104 --> 00:02:17,264
♪Every wound shows traces of love♪

26
00:02:18,192 --> 00:02:23,457
♪I've seen all the withering plants
in this world♪

27
00:02:23,902 --> 00:02:27,120
♪Until you went over the hills♪

28
00:02:27,376 --> 00:02:29,843
♪To come close to me♪

29
00:02:31,639 --> 00:02:32,560
You're back.

30
00:02:36,000 --> 00:02:36,840
Are you cold?

31
00:02:37,680 --> 00:02:41,745
♪Quietly full of joy and sorrow♪

32
00:02:42,320 --> 00:02:48,528
♪When it's over, I stand in the light♪

33
00:02:51,079 --> 00:02:52,840
Suixue Pass is nothing like the capital.

34
00:02:53,720 --> 00:02:54,560
Even in this season,

35
00:02:55,599 --> 00:02:56,799
it's still chilly at night.

36
00:02:57,582 --> 00:03:00,066
♪Send love far away♪

37
00:03:00,848 --> 00:03:02,928
♪As I travel through wind and frost♪

38
00:03:03,599 --> 00:03:04,960
Had a bad time in the capital?

39
00:03:05,720 --> 00:03:06,928
Why didn't you tell me before?

40
00:03:06,928 --> 00:03:12,144
♪You never forget me,
and I always miss you♪

41
00:03:14,680 --> 00:03:16,560
You only tell the good news,
not the bad.

42
00:03:19,919 --> 00:03:22,160
You are so nagging.

43
00:03:22,400 --> 00:03:23,960
I haven't even started nagging yet.

44
00:03:24,240 --> 00:03:25,400
Let me ask you,

45
00:03:25,639 --> 00:03:27,319
how did you come all the way here?

46
00:03:27,880 --> 00:03:29,039
How many days did it take?

47
00:03:29,599 --> 00:03:31,479
Did you come with a caravan,
or by post-horse?

48
00:03:32,039 --> 00:03:32,880
And,

49
00:03:33,799 --> 00:03:35,720
were you traveling alone the whole time?

50
00:03:35,720 --> 00:03:37,039
Don't you know it's dangerous?

51
00:03:39,120 --> 00:03:40,560
I came all the way here to you,

52
00:03:41,240 --> 00:03:42,840
yet you're just asking me questions.

53
00:03:44,496 --> 00:03:49,392
♪In every dawn and dusk, life endures♪

54
00:03:53,160 --> 00:03:55,000
If you reach that forest up ahead first,

55
00:03:55,359 --> 00:03:56,759
I'll allow you to drink tonight.

56
00:03:57,200 --> 00:03:58,032
- Hyah.
- Hyah.

57
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
You're cheating!

58
00:04:00,079 --> 00:04:01,039
Mo Xiuyao.

59
00:04:01,039 --> 00:04:01,840
Have you no shame?

60
00:04:04,000 --> 00:04:05,120
Lieyun, hurry!

61
00:04:06,120 --> 00:04:07,440
It fears to win too easily,

62
00:04:07,840 --> 00:04:09,319
and someone would ignore me at night.

63
00:04:11,792 --> 00:04:17,705
♪We return to where time began♪

64
00:04:19,008 --> 00:04:24,656
♪You say,
there's still a long way ahead♪

65
00:04:26,440 --> 00:04:27,536
We have three joyous things

66
00:04:27,719 --> 00:04:29,199
to celebrate in today's feast.

67
00:04:29,440 --> 00:04:30,680
The first joy,

68
00:04:30,880 --> 00:04:31,880
congratulate His Highness

69
00:04:31,880 --> 00:04:33,959
on his triumphant return
from Suixue Pass.

70
00:04:41,399 --> 00:04:42,719
The second joy,

71
00:04:44,159 --> 00:04:45,232
congratulate Mr. Gu

72
00:04:45,399 --> 00:04:47,399
on his promotion to Jingzhao Prefect.

73
00:04:48,240 --> 00:04:49,040
Mr. Gu,

74
00:04:49,040 --> 00:04:50,360
since we are both in the capital,

75
00:04:50,360 --> 00:04:53,240
please come to my shop more often.

76
00:04:53,240 --> 00:04:54,560
Of course.

77
00:04:54,560 --> 00:04:56,719
I will do my best.

78
00:04:56,719 --> 00:04:57,480
Prefect Gu,

79
00:04:57,480 --> 00:04:59,472
please look after us.

80
00:04:59,472 --> 00:05:00,519
Of course.

81
00:05:00,784 --> 00:05:01,440
Come on.

82
00:05:03,759 --> 00:05:04,800
The third joy,

83
00:05:06,279 --> 00:05:08,208
congratulate Zhuang
on moving to a new home.

84
00:05:08,600 --> 00:05:10,199
May your new mansion

85
00:05:10,199 --> 00:05:11,279
bring lasting blessings.

86
00:05:11,560 --> 00:05:12,600
Thank you, everyone.

87
00:05:14,360 --> 00:05:15,600
Let me add one more thing.

88
00:05:15,680 --> 00:05:16,880
The capital had a turmoil,

89
00:05:17,079 --> 00:05:18,079
with drastic changes.

90
00:05:18,240 --> 00:05:19,880
We have survived this calamity safely,

91
00:05:20,839 --> 00:05:22,319
which is the greatest blessing.

92
00:05:22,600 --> 00:05:24,120
So, let's raise this cup of peace

93
00:05:24,560 --> 00:05:25,880
to the rest of our lives,

94
00:05:26,480 --> 00:05:27,888
filled with happiness.

95
00:05:28,680 --> 00:05:29,519
Come on.

96
00:05:36,040 --> 00:05:36,880
By the way, Feibai,

97
00:05:37,279 --> 00:05:38,519
when did you get back?

98
00:05:39,600 --> 00:05:40,519
A couple of days ago.

99
00:05:41,000 --> 00:05:43,319
I returned in a hurry
and didn't have time to tell you.

100
00:05:44,120 --> 00:05:45,680
Feibai, pass me the wine.

101
00:05:49,440 --> 00:05:50,880
Ran out of wine. I'll go get some.

102
00:05:51,519 --> 00:05:52,159
Someone!

103
00:05:52,159 --> 00:05:53,759
No need. I'll go get it myself.

104
00:05:56,759 --> 00:05:57,719
Be careful.

105
00:06:04,519 --> 00:06:05,319
Feibai.

106
00:06:07,319 --> 00:06:08,639
What's wrong?

107
00:06:08,639 --> 00:06:09,399
It's nothing.

108
00:06:09,399 --> 00:06:11,399
I probably just drank too fast.

109
00:06:13,639 --> 00:06:15,759
What's your plan next?

110
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
No plans.

111
00:06:18,319 --> 00:06:20,240
I'll just wander around.

112
00:06:20,800 --> 00:06:22,959
I'll stop for some days
if I see beautiful scenery.

113
00:06:23,120 --> 00:06:23,920
If I get fine wine,

114
00:06:24,040 --> 00:06:25,199
I'll just get dead drunk.

115
00:06:25,319 --> 00:06:26,480
You're leaving?

116
00:06:27,759 --> 00:06:29,079
What about Lady Yusheng?

117
00:06:30,639 --> 00:06:31,519
She and I

118
00:06:31,680 --> 00:06:33,159
just encountered by chance.

119
00:06:33,639 --> 00:06:34,920
Accompanying for a while

120
00:06:35,360 --> 00:06:36,480
is already a blessing.

121
00:06:36,959 --> 00:06:37,959
From now on,

122
00:06:38,079 --> 00:06:39,519
she'll pursue her splendid future,

123
00:06:39,880 --> 00:06:41,639
and I'll go travel around.

124
00:06:42,199 --> 00:06:43,399
Since our paths are different,

125
00:06:43,959 --> 00:06:45,120
no need to force each other.

126
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
But didn't you

127
00:06:48,560 --> 00:06:50,480
just buy a mansion in the capital?

128
00:06:51,079 --> 00:06:52,440
Why are you leaving?

129
00:06:52,959 --> 00:06:54,000
All feasts

130
00:06:54,159 --> 00:06:55,240
must come to an end.

131
00:06:56,040 --> 00:06:57,880
Besides, the whole Lishan thing is over.

132
00:06:57,880 --> 00:06:59,440
And I am a free spirit.

133
00:06:59,639 --> 00:07:01,199
If I stay in one place too long,

134
00:07:01,480 --> 00:07:02,800
my bones get soft.

135
00:07:03,000 --> 00:07:03,920
Li.

136
00:07:03,920 --> 00:07:05,680
Let me go for a free life.

137
00:07:07,719 --> 00:07:08,920
After you leave,

138
00:07:09,319 --> 00:07:10,600
will you come back?

139
00:07:14,079 --> 00:07:14,920
Hard to say.

140
00:07:16,880 --> 00:07:18,079
I might settle down

141
00:07:19,319 --> 00:07:20,360
in any place.

142
00:07:28,560 --> 00:07:29,120
Wine's here.

143
00:07:29,440 --> 00:07:30,079
Let's go in.

144
00:07:33,759 --> 00:07:36,159
I know all this by heart already.

145
00:07:37,360 --> 00:07:40,000
What's the secret between you two?
Why did you two go out to talk?

146
00:07:41,399 --> 00:07:42,480
I told Li

147
00:07:43,159 --> 00:07:44,360
that I'll take a long journey,

148
00:07:44,759 --> 00:07:45,480
traveling around

149
00:07:45,880 --> 00:07:46,839
and living a free life.

150
00:07:47,800 --> 00:07:49,199
Traveling around

151
00:07:49,480 --> 00:07:50,319
is wonderful!

152
00:07:50,319 --> 00:07:51,440
Yes, it's wonderful.

153
00:07:51,519 --> 00:07:52,360
Feibai,

154
00:07:52,600 --> 00:07:53,560
although we

155
00:07:53,680 --> 00:07:55,399
met rather late,

156
00:07:55,399 --> 00:07:56,680
I admire your

157
00:07:56,680 --> 00:07:57,839
carefree spirit.

158
00:07:58,040 --> 00:07:58,839
Don't worry.

159
00:07:59,279 --> 00:08:01,680
My Feng family's businesses
are all over the land.

160
00:08:01,680 --> 00:08:02,959
Wherever you go,

161
00:08:03,079 --> 00:08:04,279
as long as you give your name,

162
00:08:04,959 --> 00:08:05,959
you have a place to stay,

163
00:08:05,959 --> 00:08:06,960
wine and meat for free.

164
00:08:08,159 --> 00:08:09,600
Wait, wait.

165
00:08:11,480 --> 00:08:13,959
Mr. Li, with your chivalrous heart

166
00:08:14,159 --> 00:08:15,319
and great martial skills,

167
00:08:15,319 --> 00:08:16,519
in the martial world,

168
00:08:16,519 --> 00:08:18,800
you will surely make
a great name for yourself.

169
00:08:19,399 --> 00:08:22,199
I won't wish you
greater martial arts then.

170
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
When you're out,

171
00:08:23,600 --> 00:08:24,680
safety is the best thing.

172
00:08:24,920 --> 00:08:25,719
To you.

173
00:08:26,120 --> 00:08:26,920
Cheers!

174
00:08:26,959 --> 00:08:27,600
Thank you both.

175
00:08:27,880 --> 00:08:28,680
Mr. Li,

176
00:08:29,399 --> 00:08:31,800
we really bonded through our fight.

177
00:08:32,360 --> 00:08:33,279
I'm from Bashu,

178
00:08:33,279 --> 00:08:35,200
so let me send you off
with a Bashu saying.

179
00:08:37,080 --> 00:08:39,159
Bro, listen to me.

180
00:08:39,600 --> 00:08:40,759
Stand tall,

181
00:08:40,960 --> 00:08:42,200
and keep your word.

182
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
Go make your mark,

183
00:08:44,799 --> 00:08:46,320
and don't be a fool.

184
00:08:47,120 --> 00:08:48,960
I don't understand a single word.

185
00:08:51,600 --> 00:08:52,360
Come on.

186
00:08:53,600 --> 00:08:54,720
Let him drink less.

187
00:08:55,880 --> 00:08:56,679
Feibai,

188
00:08:58,480 --> 00:08:59,360
safe travels.

189
00:09:03,360 --> 00:09:04,480
Wherever you go,

190
00:09:04,720 --> 00:09:05,960
remember to write to me.

191
00:09:06,679 --> 00:09:07,399
I know.

192
00:09:07,399 --> 00:09:08,200
Don't worry.

193
00:09:09,559 --> 00:09:10,439
Take good care of Li.

194
00:09:11,639 --> 00:09:12,320
I will.

195
00:09:13,639 --> 00:09:14,439
Feibai.

196
00:09:19,559 --> 00:09:21,639
Don't lament that life is fleeting
like morning dew,

197
00:09:22,200 --> 00:09:24,240
don't complain
that the road ahead is long.

198
00:09:25,039 --> 00:09:27,639
Old friends will always reunite,

199
00:09:28,519 --> 00:09:31,559
if not in the green hills,
then in the wine land.

200
00:09:32,200 --> 00:09:33,000
Good!

201
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
Old friends will always reunite,

202
00:09:35,639 --> 00:09:37,919
if not in the green hills,
then in the wine land.

203
00:09:37,919 --> 00:09:38,720
Good poem!

204
00:09:39,480 --> 00:09:40,159
Cheers!

205
00:09:52,880 --> 00:09:54,240
Then I'll take my leave first.

206
00:09:54,559 --> 00:09:55,639
Farewell.

207
00:09:56,559 --> 00:09:58,039
What a heavy rain.

208
00:10:00,480 --> 00:10:02,000
When will you depart tomorrow?

209
00:10:02,000 --> 00:10:02,960
I'll see you off.

210
00:10:03,360 --> 00:10:04,159
No need.

211
00:10:04,639 --> 00:10:05,720
Though oceans apart,

212
00:10:06,399 --> 00:10:07,279
fate reunites us.

213
00:10:10,799 --> 00:10:11,559
Take care.

214
00:10:16,200 --> 00:10:17,480
You fall asleep standing up?

215
00:10:18,080 --> 00:10:18,672
Come on.

216
00:10:19,000 --> 00:10:19,880
I'll sober you up.

217
00:10:52,399 --> 00:10:53,080
Feibai.

218
00:10:54,919 --> 00:10:55,720
You're back.

219
00:10:56,240 --> 00:10:57,480
Why have you been out so long?

220
00:11:06,480 --> 00:11:07,360
What's this?

221
00:11:09,080 --> 00:11:09,919
Don't recognize it?

222
00:11:10,080 --> 00:11:10,880
Money.

223
00:11:15,120 --> 00:11:16,399
What do you mean?

224
00:11:16,720 --> 00:11:17,639
Nothing.

225
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
I'm leaving.

226
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
I'll leave the capital.

227
00:11:20,720 --> 00:11:21,919
Keep the money.

228
00:11:22,279 --> 00:11:23,960
If you want to leave Xiangqi Pavilion,

229
00:11:24,080 --> 00:11:25,200
use it to buy your freedom.

230
00:11:25,200 --> 00:11:26,159
If not,

231
00:11:26,600 --> 00:11:27,919
just keep it

232
00:11:28,159 --> 00:11:29,840
as a token of our acquaintance.

233
00:11:31,919 --> 00:11:33,240
I'm famous in the capital.

234
00:11:33,279 --> 00:11:35,184
Those nobles spend lavishly

235
00:11:35,184 --> 00:11:36,720
just to win a smile from me.

236
00:11:37,120 --> 00:11:38,439
Do I need this paltry sum?

237
00:11:40,600 --> 00:11:41,399
Li Feibai.

238
00:11:41,960 --> 00:11:43,360
We've known each other for years.

239
00:11:43,600 --> 00:11:44,559
If you're leaving,

240
00:11:44,880 --> 00:11:46,960
at least tell me in advance.

241
00:11:47,439 --> 00:11:48,880
What do you mean now?

242
00:11:49,439 --> 00:11:50,960
Why are you so angry?

243
00:11:51,320 --> 00:11:52,480
Am I angry?

244
00:11:52,679 --> 00:11:53,840
I'm not angry.

245
00:11:54,679 --> 00:11:56,439
Then what are you doing right now?

246
00:11:57,080 --> 00:11:58,960
I'm just reasoning with you.

247
00:12:02,759 --> 00:12:03,639
I see now.

248
00:12:04,080 --> 00:12:06,080
You can't bear to see me leave

249
00:12:06,080 --> 00:12:07,600
and want to come with me?

250
00:12:08,600 --> 00:12:09,799
Don't be ridiculous.

251
00:12:10,880 --> 00:12:12,200
I'm a man roaming around.

252
00:12:12,679 --> 00:12:14,880
I sleep rough and live by the sword.

253
00:12:15,080 --> 00:12:16,639
My tomorrow may not come.

254
00:12:16,919 --> 00:12:18,256
When I'm in a good mood,

255
00:12:18,256 --> 00:12:20,000
I might play along and sweet-talk you,

256
00:12:20,000 --> 00:12:21,439
spending lavishly on you.

257
00:12:21,679 --> 00:12:22,640
When I'm not on my luck,

258
00:12:22,640 --> 00:12:24,400
I can't even afford a hot meal,

259
00:12:24,400 --> 00:12:26,320
not to mention to look after you.

260
00:12:27,480 --> 00:12:30,080
I remember you said before
that you can't leave the capital,

261
00:12:30,320 --> 00:12:31,840
and you had enough of hard time,

262
00:12:31,840 --> 00:12:33,120
so you can't suffer now.

263
00:12:33,439 --> 00:12:34,880
You said all that, right?

264
00:12:35,039 --> 00:12:36,240
- I...
- Enough!

265
00:12:38,519 --> 00:12:39,320
Yusheng,

266
00:12:41,919 --> 00:12:42,679
as a top courtesan

267
00:12:42,679 --> 00:12:45,080
in the world of pleasure for many years,

268
00:12:45,320 --> 00:12:47,120
you should understand better than me

269
00:12:47,320 --> 00:12:49,439
what it means to let things go.

270
00:12:51,679 --> 00:12:52,519
You scum!

271
00:14:01,679 --> 00:14:02,480
Run!

272
00:14:41,000 --> 00:14:41,799
Let's have a game.

273
00:14:46,200 --> 00:14:47,000
What's wrong?

274
00:14:47,360 --> 00:14:48,840
You don't look very happy.

275
00:14:51,240 --> 00:14:52,919
I'll take you to Qingfeng Mingyue Tower.

276
00:14:53,439 --> 00:14:54,399
Feng Zhiyao said

277
00:14:54,439 --> 00:14:56,279
there's a new chef there,

278
00:14:56,439 --> 00:14:58,000
and he's excellent at Lingnan cuisine.

279
00:15:01,320 --> 00:15:02,120
How about

280
00:15:02,519 --> 00:15:03,600
a walk in the suburbs?

281
00:15:06,399 --> 00:15:06,960
Well,

282
00:15:07,279 --> 00:15:10,039
I'll have Qingyu set up
a small table in the pavilion.

283
00:15:10,360 --> 00:15:11,720
Let's drink some warm wine.

284
00:15:13,120 --> 00:15:13,960
Forget it.

285
00:15:15,480 --> 00:15:16,600
You even reject wine?

286
00:15:24,720 --> 00:15:26,000
It seems you are

287
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
truly upset.

288
00:15:33,639 --> 00:15:34,960
Actually, I've never known

289
00:15:35,480 --> 00:15:37,039
how good your swordsmanship really is.

290
00:15:37,759 --> 00:15:38,840
Compared to mine,

291
00:15:39,360 --> 00:15:40,000
how is it?

292
00:15:42,519 --> 00:15:44,080
Naturally, mine is better.

293
00:15:44,639 --> 00:15:46,200
I am Master Zhu's disciple, after all.

294
00:15:49,039 --> 00:15:49,840
True.

295
00:15:50,360 --> 00:15:52,880
They all say Master Zhu
is the Sword Immortal of our time,

296
00:15:53,120 --> 00:15:55,279
who created the Milky Way Technique

297
00:15:55,279 --> 00:15:56,600
and the Forty-Six Form Technique.

298
00:15:57,720 --> 00:15:58,759
But people also say

299
00:15:59,759 --> 00:16:02,360
a good chef might not be a good teacher.

300
00:16:02,759 --> 00:16:04,439
He has excellent swordsmanship,

301
00:16:04,559 --> 00:16:06,159
but he might not be able

302
00:16:06,639 --> 00:16:07,960
to make great disciples.

303
00:16:09,159 --> 00:16:10,159
What do you mean?

304
00:16:12,159 --> 00:16:13,039
Let's have a contest.

305
00:16:17,880 --> 00:16:18,679
Tell me,

306
00:16:18,799 --> 00:16:19,439
how to compete?

307
00:16:19,639 --> 00:16:20,639
Blades are blind.

308
00:16:20,919 --> 00:16:22,512
I fear I may hurt you accidentally.

309
00:16:24,519 --> 00:16:25,679
Why not use branches instead?

310
00:16:27,000 --> 00:16:28,399
Whoever's blossoms fall off first

311
00:16:28,399 --> 00:16:29,399
loses.

312
00:16:32,600 --> 00:16:33,759
Then be careful.

313
00:17:03,519 --> 00:17:04,199
You lost.

314
00:17:05,800 --> 00:17:07,360
I'd love to lose to you for a lifetime.

315
00:17:09,560 --> 00:17:10,360
Your Highness.

316
00:17:10,360 --> 00:17:11,159
Your Highness.

317
00:17:12,800 --> 00:17:13,679
Your Highnesses.

318
00:17:14,360 --> 00:17:15,320
News from the palace.

319
00:17:15,320 --> 00:17:17,439
Her Majesty is very ill.
She summoned Her Highness.

320
00:17:27,880 --> 00:17:28,479
Your Majesty.

321
00:17:28,760 --> 00:17:29,968
Princess Ding has arrived.

322
00:17:32,999 --> 00:17:33,679
Your Majesty.

323
00:17:33,679 --> 00:17:36,120
You've been sitting too long.
You should lie down and rest.

324
00:17:38,239 --> 00:17:39,280
You may leave.

325
00:17:41,479 --> 00:17:42,280
Your Majesty.

326
00:17:44,120 --> 00:17:44,959
Leave.

327
00:17:50,159 --> 00:17:50,999
All of you, leave.

328
00:18:01,239 --> 00:18:02,080
Come up and sit.

329
00:18:12,840 --> 00:18:14,239
I asked you to come

330
00:18:15,639 --> 00:18:16,639
because I thought

331
00:18:17,479 --> 00:18:20,040
you have something to say to me.

332
00:18:22,560 --> 00:18:24,679
I have nothing to say to you.

333
00:18:27,399 --> 00:18:29,080
I owe your mother.

334
00:18:30,639 --> 00:18:32,520
Don't you want to seek justice for her?

335
00:18:33,159 --> 00:18:34,399
Before I left the mountain,

336
00:18:35,280 --> 00:18:37,159
I had four people in mind
I wanted to eliminate.

337
00:18:38,439 --> 00:18:39,840
And you were indeed one of them.

338
00:18:43,919 --> 00:18:45,159
What number am I?

339
00:18:46,999 --> 00:18:47,800
Fourth.

340
00:18:49,880 --> 00:18:50,999
The last one.

341
00:18:52,600 --> 00:18:53,639
Why?

342
00:18:54,399 --> 00:18:56,144
Your Majesty holds
high status and power,

343
00:18:56,199 --> 00:18:57,199
difficult to deal with.

344
00:18:59,159 --> 00:19:00,040
Then now

345
00:19:00,959 --> 00:19:02,280
is a perfect opportunity.

346
00:19:04,479 --> 00:19:05,280
Actually,

347
00:19:05,880 --> 00:19:07,479
my every day staying in Anqing Palace

348
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
was an opportunity.

349
00:19:10,999 --> 00:19:12,639
Then why didn't you kill me?

350
00:19:14,639 --> 00:19:15,679
Within the palace walls,

351
00:19:16,360 --> 00:19:17,199
if I killed you,

352
00:19:17,399 --> 00:19:18,600
I couldn't have escaped.

353
00:19:19,040 --> 00:19:19,880
It wasn't worth it.

354
00:19:29,199 --> 00:19:30,439
Was it not worth it,

355
00:19:31,800 --> 00:19:33,040
or do you think

356
00:19:35,239 --> 00:19:36,600
I am different from them?

357
00:19:39,719 --> 00:19:40,840
Who are you referring to?

358
00:19:41,600 --> 00:19:42,760
Since I took power,

359
00:19:43,719 --> 00:19:45,080
I have always issued new reforms.

360
00:19:46,120 --> 00:19:47,360
I reformed the waterway,

361
00:19:49,159 --> 00:19:51,040
reduced thirty-thousand
trackers conscripted,

362
00:19:51,320 --> 00:19:54,040
cut taxes by forty percent,

363
00:19:54,959 --> 00:19:56,239
established women's schools,

364
00:19:57,239 --> 00:19:58,352
female-led households,

365
00:19:59,040 --> 00:20:00,320
and Women's Chamber of Commerce.

366
00:20:00,959 --> 00:20:01,719
Look,

367
00:20:02,840 --> 00:20:04,159
today's Dachu,

368
00:20:05,679 --> 00:20:07,479
the Grand Canal
connects north and south,

369
00:20:08,479 --> 00:20:09,760
the granaries are full,

370
00:20:10,320 --> 00:20:11,560
rites and morals thrive,

371
00:20:12,159 --> 00:20:14,919
women's schools are established
across prefectures and counties,

372
00:20:15,880 --> 00:20:18,560
and even those from humble origins
can ascend to the court.

373
00:20:18,919 --> 00:20:20,080
With such accomplishments,

374
00:20:21,439 --> 00:20:22,928
how do I compare to the late emperor?

375
00:20:28,560 --> 00:20:29,360
You tell me.

376
00:20:30,479 --> 00:20:31,679
How do I compare

377
00:20:33,600 --> 00:20:34,399
to the late emperor?

378
00:20:39,760 --> 00:20:41,679
Grandfather once talked
about Your Majesty.

379
00:20:42,959 --> 00:20:44,080
Would you like to hear it?

380
00:20:45,439 --> 00:20:46,479
What did he say?

381
00:20:46,919 --> 00:20:47,880
Ms. Guo

382
00:20:48,919 --> 00:20:49,840
has talent and ability,

383
00:20:50,280 --> 00:20:51,439
but lacks benevolence.

384
00:20:51,880 --> 00:20:53,360
She can hold the supreme power,

385
00:20:53,880 --> 00:20:55,520
but can't bear the people's suffering.

386
00:20:56,959 --> 00:20:57,719
He

387
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
said that about me?

388
00:21:02,880 --> 00:21:03,760
Pedantic!

389
00:21:06,360 --> 00:21:07,840
Truly pedantic!

390
00:21:08,320 --> 00:21:09,600
It's simply because

391
00:21:10,840 --> 00:21:13,199
I rule as a woman.

392
00:21:14,040 --> 00:21:14,840
Since ancient times,

393
00:21:15,280 --> 00:21:16,360
every transition of power

394
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
has been

395
00:21:19,159 --> 00:21:21,080
stained with blood on the palace steps.

396
00:21:22,360 --> 00:21:23,520
If I don't kill,

397
00:21:24,159 --> 00:21:25,360
I will be killed.

398
00:21:25,880 --> 00:21:27,239
I was forced by the circumstances.

399
00:21:28,280 --> 00:21:29,679
Only by first protecting myself

400
00:21:30,320 --> 00:21:32,040
can I then practice benevolence.

401
00:21:32,639 --> 00:21:33,439
It's a pity

402
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
that a great scholar like him

403
00:21:37,199 --> 00:21:38,560
couldn't understand

404
00:21:39,399 --> 00:21:40,679
such a principle.

405
00:21:43,959 --> 00:21:45,080
When I left the mountain,

406
00:21:45,560 --> 00:21:46,880
I once passed through Longqu,

407
00:21:47,959 --> 00:21:50,512
and saw the prefecture building
an official road to the capital.

408
00:21:51,560 --> 00:21:54,520
The officials all praised Your Majesty's
benevolence and achievements,

409
00:21:54,639 --> 00:21:56,360
but the common people
were all cursing you.

410
00:21:56,959 --> 00:21:58,159
Do you know why?

411
00:22:01,159 --> 00:22:02,959
Fastest route was required
to build the road.

412
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
Yet the people refused to leave,

413
00:22:04,880 --> 00:22:07,239
so the officials destroyed the fields
and cut off the paths,

414
00:22:07,239 --> 00:22:08,840
forcing them to abandon fields
and leave.

415
00:22:08,840 --> 00:22:10,439
This is your so-called benevolence.

416
00:22:13,760 --> 00:22:15,760
The mountain roads
in Longzhou are hard to access.

417
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
Building an official road

418
00:22:19,919 --> 00:22:21,760
benefits the nation and the people.

419
00:22:22,360 --> 00:22:24,120
They failed to see the bigger picture.

420
00:22:25,120 --> 00:22:26,560
You studied at Lishan Mountain.

421
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
You know the methods
of road construction.

422
00:22:29,560 --> 00:22:30,360
Taking a detour,

423
00:22:30,679 --> 00:22:31,479
building a bridge,

424
00:22:31,479 --> 00:22:33,080
and rerouting the road for fields.

425
00:22:33,080 --> 00:22:34,959
Proceed in due order
and attend to all aspects.

426
00:22:34,959 --> 00:22:36,880
But you chose the fastest,

427
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
yet cruelest method.

428
00:22:39,679 --> 00:22:41,040
You can't please everyone.

429
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
Someone has to make sacrifice.

430
00:22:48,919 --> 00:22:50,120
Sacrificing farmers' fields

431
00:22:50,880 --> 00:22:52,400
to improve the capital's transport.

432
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
Just like back then,

433
00:22:54,999 --> 00:22:56,280
sacrificing the Heiyun Cavalry

434
00:22:56,919 --> 00:22:58,679
to secure your control over the court.

435
00:22:59,439 --> 00:23:01,072
Eliminating the Eastern Palace's heir

436
00:23:01,399 --> 00:23:03,080
to help you ascend to the throne.

437
00:23:03,399 --> 00:23:04,840
The prosperous era you seek

438
00:23:05,479 --> 00:23:07,199
is just the deep-rooted obsession of you

439
00:23:07,520 --> 00:23:09,840
who cannot ascend the throne.

440
00:23:09,999 --> 00:23:11,520
The eternal legacy you mention

441
00:23:11,760 --> 00:23:13,919
is just an excuse
to fill the fear in your heart.

442
00:23:13,919 --> 00:23:15,120
To prove to the throne,

443
00:23:15,159 --> 00:23:15,959
to the court,

444
00:23:15,959 --> 00:23:17,280
and to the world

445
00:23:17,479 --> 00:23:18,760
that you were capable enough

446
00:23:19,360 --> 00:23:21,159
to get and secure the throne.

447
00:23:22,040 --> 00:23:23,239
In that case,

448
00:23:26,439 --> 00:23:27,639
why didn't you kill me?

449
00:23:33,600 --> 00:23:35,239
Whether Your Majesty is guilty,

450
00:23:36,199 --> 00:23:37,999
the law will deliver a fair judgment.

451
00:23:52,600 --> 00:23:53,399
Your Majesty.

452
00:23:53,639 --> 00:23:54,840
What's wrong, Your Majesty?

453
00:23:55,679 --> 00:23:56,479
Imperial physician.

454
00:23:56,479 --> 00:23:57,360
Imperial physician!

455
00:23:57,479 --> 00:23:58,560
Get the imperial physician!

456
00:23:59,600 --> 00:24:01,919
Her Majesty's pulse
at cun, guan, and chi positions

457
00:24:01,919 --> 00:24:03,159
is faint.

458
00:24:03,280 --> 00:24:04,479
Her heart energy is declining.

459
00:24:04,560 --> 00:24:05,760
Her pectoral qi is sinking.

460
00:24:05,800 --> 00:24:07,639
It's caused by an excess
of the five emotions.

461
00:24:07,919 --> 00:24:09,639
Prolonged anxiety damaged the spleen,

462
00:24:09,959 --> 00:24:12,120
and combined with overexertion,

463
00:24:12,360 --> 00:24:14,719
it has led to deficiency
in both heart and spleen.

464
00:24:14,919 --> 00:24:16,159
Both qi and blood depleted.

465
00:24:16,320 --> 00:24:18,479
Even if Qibo

466
00:24:18,479 --> 00:24:19,719
and Bian Que were still here,

467
00:24:19,719 --> 00:24:21,520
they had no way to cure her either.

468
00:24:36,280 --> 00:24:37,552
(As an emperor,)

469
00:24:37,959 --> 00:24:39,679
(I believe you're guilty
to all the people.)

470
00:24:40,439 --> 00:24:41,679
(I represent the law.)

471
00:24:42,040 --> 00:24:45,360
(The people and those aggrieved souls)

472
00:24:45,639 --> 00:24:46,880
(cannot forgive you.)

473
00:24:54,999 --> 00:24:56,159
(But as a son,)

474
00:24:56,840 --> 00:24:57,880
(I still remember)

475
00:24:58,520 --> 00:24:59,239
(it was you)

476
00:24:59,760 --> 00:25:01,840
(who personally taught me
to write my first word.)

477
00:25:02,840 --> 00:25:03,520
(It was you)

478
00:25:03,959 --> 00:25:06,120
(who kept vigil by my sickbed
night after night.)

479
00:25:06,840 --> 00:25:08,600
(It was you who helped me ascend)

480
00:25:08,679 --> 00:25:10,639
(to the imperial throne
under immense pressure.)

481
00:25:11,639 --> 00:25:13,080
(You fed me with your milk,)

482
00:25:13,399 --> 00:25:14,880
(and raised me with your efforts.)

483
00:25:15,760 --> 00:25:17,719
(You will always be my mother.)

484
00:25:23,360 --> 00:25:24,320
(The books say,)

485
00:25:24,999 --> 00:25:26,399
(life is but a passing inn.)

486
00:25:27,159 --> 00:25:28,399
(Even with wide roads,)

487
00:25:29,080 --> 00:25:30,800
(in the end, each walks their own way,)

488
00:25:31,399 --> 00:25:32,679
(enduring one's own trials.)

489
00:25:42,880 --> 00:25:44,479
(Some are trapped by love and desire,)

490
00:25:45,600 --> 00:25:47,880
(drowning in the bitter sea
of unattainable longing.)

491
00:25:53,199 --> 00:25:54,520
(Some adhere to the Dao,)

492
00:25:55,560 --> 00:25:58,608
(walking alone
through the endless long night.)

493
00:26:04,199 --> 00:26:05,479
(Some enjoy solitude,)

494
00:26:05,719 --> 00:26:08,752
(savoring loneliness
in boundless silence.)

495
00:26:17,679 --> 00:26:18,959
(Some hide in the shadows,)

496
00:26:20,399 --> 00:26:23,880
(wandering and searching
amidst a crumbling fate.)

497
00:26:34,840 --> 00:26:37,479
(But the miracle of life
lies precisely in this.)

498
00:26:39,040 --> 00:26:40,999
(It is like a flickering lamp,)

499
00:26:41,840 --> 00:26:43,040
(torn between light and dark.)

500
00:26:44,479 --> 00:26:45,880
(You can never tell)

501
00:26:46,159 --> 00:26:48,679
(what kind of light or darkness)

502
00:26:49,399 --> 00:26:51,040
(you will encounter.)

503
00:26:53,199 --> 00:26:54,439
(But what matters is)

504
00:26:55,800 --> 00:26:56,800
(that you)

505
00:26:57,399 --> 00:26:59,360
(must always move forward.)

506
00:27:10,120 --> 00:27:10,800
Prefect.

507
00:27:14,959 --> 00:27:16,520
This is a gift from the people.

508
00:27:16,800 --> 00:27:18,080
Hope you will accept it.

509
00:27:26,480 --> 00:27:33,744
(Upright and Impartial)

510
00:27:34,840 --> 00:27:35,679
My lady,

511
00:27:35,679 --> 00:27:36,639
dinner is ready.

512
00:27:38,800 --> 00:27:39,360
Coming!

513
00:27:48,399 --> 00:27:49,560
Come back and eat.

514
00:27:49,560 --> 00:27:50,760
I made your favorite dishes.

515
00:28:22,439 --> 00:28:24,360
Look at this lousy place you chose.

516
00:28:24,360 --> 00:28:25,840
Such a long way to buy medicine.

517
00:28:25,840 --> 00:28:27,199
It's so inconvenient.

518
00:28:27,239 --> 00:28:28,560
The capital is so much better.

519
00:28:28,560 --> 00:28:30,679
Why did you come
to such a remote, desolate place?

520
00:28:30,679 --> 00:28:32,239
Here, drink the medicine.

521
00:28:37,280 --> 00:28:38,679
The scenery here is beautiful.

522
00:28:38,919 --> 00:28:39,679
Isn't it nice?

523
00:28:40,360 --> 00:28:42,800
What's the use of beautiful scenery?
You can't even see it.

524
00:28:47,999 --> 00:28:48,959
Just teasing you.

525
00:28:52,399 --> 00:28:53,199
Here,

526
00:28:53,360 --> 00:28:54,239
drink the medicine.

527
00:29:05,919 --> 00:29:07,919
The physician said
your eyes will recover.

528
00:29:11,320 --> 00:29:14,080
By then, you can
watch the stars with me.

529
00:29:16,760 --> 00:29:18,159
Beautiful starry sky tonight?

530
00:29:22,080 --> 00:29:22,880
Yes.

531
00:29:33,880 --> 00:29:34,719
Han Mingxi?

532
00:29:35,360 --> 00:29:36,399
It really is you.

533
00:29:36,520 --> 00:29:37,439
Where have you gone?

534
00:29:37,600 --> 00:29:38,919
The boss has been worried.

535
00:29:39,880 --> 00:29:41,159
Come on. Come back with me.

536
00:29:41,560 --> 00:29:42,919
Let's go. Come on.

537
00:29:43,999 --> 00:29:45,439
What's wrong with you last time?

538
00:29:45,439 --> 00:29:47,639
You just left without a word.

539
00:29:47,639 --> 00:29:49,239
We're all worried about you.

540
00:29:49,479 --> 00:29:51,199
Don't forget, you still owe me a drink.

541
00:29:52,560 --> 00:29:54,800
Some exhaust their
entire life's strength,

542
00:29:55,159 --> 00:29:57,600
dashing left and right
in the maze of fate,

543
00:29:58,719 --> 00:30:00,120
yet still never reaching

544
00:30:00,439 --> 00:30:01,999
(Vast as the Earth)
that so-called fulfillment.

545
00:30:17,800 --> 00:30:18,560
Your Majesty.

546
00:30:34,320 --> 00:30:35,120
Yanqi.

547
00:30:38,679 --> 00:30:39,479
You're here.

548
00:30:48,159 --> 00:30:48,959
Mother.

549
00:30:56,439 --> 00:30:57,280
Yanqi.

550
00:30:59,639 --> 00:31:01,199
Throughout my life,

551
00:31:01,999 --> 00:31:03,600
I have been decisive and ruthless,

552
00:31:04,679 --> 00:31:06,040
and I have never regretted it.

553
00:31:10,239 --> 00:31:11,080
But,

554
00:31:12,520 --> 00:31:14,520
lying here now,

555
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
once I close my eyes,

556
00:31:19,959 --> 00:31:21,520
I can always see

557
00:31:23,040 --> 00:31:23,919
those

558
00:31:25,439 --> 00:31:27,239
who had to leave their homes

559
00:31:28,399 --> 00:31:30,120
because of the Longqu official road,

560
00:31:31,280 --> 00:31:32,959
those who could not escape

561
00:31:34,040 --> 00:31:36,439
the fire of the Eastern Palace,

562
00:31:37,439 --> 00:31:38,880
and those wronged,

563
00:31:41,120 --> 00:31:42,120
unyielding soldiers

564
00:31:44,040 --> 00:31:46,159
of the Heiyun Cavalry.

565
00:31:51,560 --> 00:31:52,439
To

566
00:31:53,560 --> 00:31:55,439
clear the obstacles

567
00:31:56,399 --> 00:31:57,840
and stabilize the nation for you,

568
00:31:59,959 --> 00:32:01,719
I've caused

569
00:32:02,360 --> 00:32:03,760
indelible

570
00:32:04,679 --> 00:32:06,040
blood and sins.

571
00:32:17,840 --> 00:32:19,320
You are the emperor.

572
00:32:21,679 --> 00:32:23,239
You must be just.

573
00:32:25,600 --> 00:32:27,159
You should

574
00:32:28,520 --> 00:32:30,520
judge fairly.

575
00:32:35,399 --> 00:32:36,719
You must not

576
00:32:37,600 --> 00:32:39,360
show mercy

577
00:32:41,360 --> 00:32:43,239
just because I am your mother.

578
00:32:48,439 --> 00:32:49,239
Mother.

579
00:32:59,760 --> 00:33:00,600
You don't need

580
00:33:01,239 --> 00:33:02,040
to do as I did.

581
00:33:04,919 --> 00:33:05,880
Nor do you need

582
00:33:07,120 --> 00:33:08,520
to bear

583
00:33:09,159 --> 00:33:10,080
my sins.

584
00:33:19,159 --> 00:33:20,600
You must be fair

585
00:33:21,999 --> 00:33:23,120
and open.

586
00:33:23,479 --> 00:33:24,280
Stay

587
00:33:25,520 --> 00:33:26,600
safe.

588
00:33:32,280 --> 00:33:33,080
Yan...

589
00:33:39,312 --> 00:33:40,159
Mother.

590
00:33:43,639 --> 00:33:44,439
Your Majesty.

591
00:33:45,280 --> 00:33:46,080
Mother!

592
00:33:46,439 --> 00:33:47,239
Imperial physician.

593
00:33:47,399 --> 00:33:48,199
Imperial physician.

594
00:33:51,472 --> 00:33:55,600
The ancients who wished to manifest
their bright virtue to the world.

595
00:33:55,600 --> 00:33:57,919
First, governed their states.

596
00:33:57,919 --> 00:34:00,120
Those who wished to govern their states.

597
00:34:00,120 --> 00:34:02,520
First, regulated their families.

598
00:34:02,520 --> 00:34:04,560
Those who wished
to regulate their families.

599
00:34:04,719 --> 00:34:06,439
First, cultivated themselves.

600
00:34:07,159 --> 00:34:09,200
Those who wished
to cultivate themselves.

601
00:34:09,399 --> 00:34:11,160
First, rectified their minds.

602
00:34:11,800 --> 00:34:13,760
Those who wished
to rectify their minds.

603
00:34:13,760 --> 00:34:15,599
First, made their intentions sincere.

604
00:34:15,760 --> 00:34:17,760
Those who wished to make
their intentions sincere.

605
00:34:17,760 --> 00:34:19,680
(Lishan Academy)
First, extended their knowledge.

606
00:34:19,680 --> 00:34:22,240
The extension of knowledge lies
in the investigation of things.

607
00:34:28,999 --> 00:34:29,999
(The night may be long,)

608
00:34:30,880 --> 00:34:32,304
(yet it can never outlast the lamp)

609
00:34:32,304 --> 00:34:33,800
(that never dims in human hearts.)

610
00:34:35,160 --> 00:34:37,079
(We all struggle to survive
amidst the changes,)

611
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
(wander in the narrow corner of fate,)

612
00:34:40,519 --> 00:34:42,559
(and take root like a plant in a storm.)

613
00:34:44,280 --> 00:34:45,439
(Until one day,)

614
00:34:46,479 --> 00:34:47,800
(we break through,)

615
00:34:48,959 --> 00:34:50,479
(and welcome a new life.)

616
00:34:58,999 --> 00:35:00,559
(The emperor has no private favors,)

617
00:35:01,039 --> 00:35:02,360
(nor any household affairs.)

618
00:35:03,280 --> 00:35:04,479
(The nation weighs)

619
00:35:04,999 --> 00:35:06,320
(heavier than any mountain.)

620
00:35:08,039 --> 00:35:09,439
(Granted the Mandate of Heaven,)

621
00:35:09,599 --> 00:35:10,880
(I rule over all lands.)

622
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
I should have governed the world
with filial piety.

623
00:35:14,079 --> 00:35:14,599
However,

624
00:35:14,599 --> 00:35:15,559
Empress Dowager Guo,

625
00:35:15,999 --> 00:35:18,399
after the late emperor's passing,

626
00:35:18,680 --> 00:35:19,999
acted recklessly by her power,

627
00:35:20,360 --> 00:35:21,760
committing grave sins.

628
00:35:22,320 --> 00:35:23,800
Though she has now passed away,

629
00:35:24,119 --> 00:35:25,360
her crimes cannot be concealed.

630
00:35:26,119 --> 00:35:28,144
I have to issue an edict on her behalf,

631
00:35:28,479 --> 00:35:29,880
proclaiming to the world,

632
00:35:30,160 --> 00:35:31,360
to make her crimes clear.

633
00:35:32,119 --> 00:35:32,760
The first crime,

634
00:35:33,079 --> 00:35:34,599
setting fire to the Eastern Palace,

635
00:35:34,599 --> 00:35:35,919
launching a political purge,

636
00:35:36,280 --> 00:35:37,439
implicating the innocent,

637
00:35:38,160 --> 00:35:39,840
causing panic throughout the court,

638
00:35:40,079 --> 00:35:41,200
and disunity among people.

639
00:35:41,800 --> 00:35:42,680
The second crime,

640
00:35:43,039 --> 00:35:44,519
destroying the late emperor's edict,

641
00:35:44,800 --> 00:35:46,240
forging orders, usurping power,

642
00:35:46,399 --> 00:35:47,640
framing innocent officials,

643
00:35:47,999 --> 00:35:50,599
causing the Heiyun Cavalry
to suffer eight years of injustice.

644
00:35:51,160 --> 00:35:51,999
The third crime,

645
00:35:52,399 --> 00:35:54,224
attempting to usurp
the Fengshan ceremony,

646
00:35:54,288 --> 00:35:55,519
coveting the imperial throne,

647
00:35:55,840 --> 00:35:57,479
making the siege to Lishan Academy,

648
00:35:57,880 --> 00:36:00,039
(causing dozens
to die from the epidemic.)

649
00:36:00,479 --> 00:36:02,039
(Trampling on the cultural heritage)

650
00:36:02,039 --> 00:36:03,200
(is a crime detested by all.)

651
00:36:03,959 --> 00:36:05,360
(The deeds of Ms. Guo)

652
00:36:05,360 --> 00:36:07,959
(betrayed the ancestors
and harmed the people.)

653
00:36:08,439 --> 00:36:10,672
(Even heaven and earth
cannot forgive her.)

654
00:36:11,216 --> 00:36:12,080
(Starting today,)

655
00:36:12,080 --> 00:36:13,840
(all of Ms. Guo's titles
shall be abolished,)

656
00:36:13,904 --> 00:36:15,360
(her posthumous offerings revoked,)

657
00:36:15,360 --> 00:36:16,880
(and her posthumous names stripped.)

658
00:36:17,079 --> 00:36:18,959
(The court historians
shall record her evils.)

659
00:36:18,959 --> 00:36:20,560
(She'll be buried as a commoner)

660
00:36:20,560 --> 00:36:21,648
outside the imperial tombs.

661
00:36:22,079 --> 00:36:25,119
Dowager Consort Qin secretly
hidden the late emperor's edict

662
00:36:25,360 --> 00:36:27,999
and colluded with Marquis Muyang
to disrupt the court.

663
00:36:28,599 --> 00:36:29,559
Her sentence as follow.

664
00:36:29,559 --> 00:36:30,959
Her clan registry shall be revoked.

665
00:36:30,959 --> 00:36:32,399
She shall be demoted to a commoner,

666
00:36:32,399 --> 00:36:34,079
and imprisoned for life in Lingnan.

667
00:36:34,360 --> 00:36:35,440
The edict is as above.

668
00:36:35,919 --> 00:36:37,240
Execute upon receipt.

669
00:36:38,840 --> 00:36:42,032
- We obey the edict.
- We obey the edict.

670
00:36:43,919 --> 00:36:44,959
(The nation,)

671
00:36:45,559 --> 00:36:46,559
(including the people,)

672
00:36:47,240 --> 00:36:49,200
(is never an empire
owned by one person.)

673
00:36:50,119 --> 00:36:50,919
(To blame oneself)

674
00:36:51,559 --> 00:36:52,439
(and one's kin)

675
00:36:53,039 --> 00:36:54,160
(is all for the sake)

676
00:36:54,720 --> 00:36:56,528
(of being blameless before the world.)

677
00:36:56,528 --> 00:36:57,760
(Notice)

678
00:36:57,760 --> 00:36:59,039
Heavens finally upholds justice.

679
00:36:59,039 --> 00:37:00,320
Lishan Academy is reopened!

680
00:37:00,959 --> 00:37:01,760
Wonderful!

681
00:37:02,320 --> 00:37:04,720
(Lishan Academy)

682
00:37:04,840 --> 00:37:05,599
Look,

683
00:37:05,599 --> 00:37:06,559
what is this?

684
00:37:07,360 --> 00:37:08,959
It's great that Lishan Academy reopens.

685
00:37:10,599 --> 00:37:11,840
I read in a book yesterday

686
00:37:12,200 --> 00:37:13,439
when the supreme Dao prevails,

687
00:37:13,680 --> 00:37:14,800
the world is shared by all.

688
00:37:15,888 --> 00:37:16,840
(Lishan Academy)

689
00:37:16,840 --> 00:37:18,119
- Watch your step.
- Hurry.

690
00:37:18,119 --> 00:37:18,959
Wait for me.

691
00:37:18,959 --> 00:37:19,800
- Be careful.
- Careful.

692
00:37:19,800 --> 00:37:20,840
I can't keep up.

693
00:37:20,840 --> 00:37:21,680
Wait for me.

694
00:37:23,840 --> 00:37:25,519
Be careful.

695
00:37:29,520 --> 00:37:30,510
Wait for me.

696
00:37:33,760 --> 00:37:34,599
- Headmaster.
- Headmaster.

697
00:37:35,079 --> 00:37:36,360
You go ahead first.

698
00:37:36,360 --> 00:37:36,999
Go ahead.

699
00:37:36,999 --> 00:37:37,919
There are people there.

700
00:37:37,919 --> 00:37:38,680
Over there.

701
00:37:40,432 --> 00:37:41,200
Your Highness.

702
00:37:41,200 --> 00:37:41,840
Your Highness.

703
00:37:42,320 --> 00:37:43,919
I thought you arrive at the Si hour.

704
00:37:43,919 --> 00:37:45,240
Why are you here so early?

705
00:37:45,240 --> 00:37:46,599
Li couldn't wait at home.

706
00:37:46,599 --> 00:37:48,240
She wished to ride here overnight.

707
00:37:49,360 --> 00:37:50,599
Here, this way please.

708
00:37:51,680 --> 00:37:52,479
Don't run.

709
00:37:54,919 --> 00:37:56,160
It looks completely new.

710
00:37:56,640 --> 00:37:58,079
Headmaster Wei, you're so capable.

711
00:37:58,240 --> 00:37:59,760
Don't make fun of me.

712
00:37:59,999 --> 00:38:02,039
His Majesty wants
to reopen Lishan Academy.

713
00:38:02,039 --> 00:38:03,880
I received the imperial edict
just weeks ago.

714
00:38:03,880 --> 00:38:05,320
I've really been a bit rushed.

715
00:38:06,079 --> 00:38:08,280
Some windows haven't been repaired yet.

716
00:38:08,880 --> 00:38:10,200
It looks great in every way.

717
00:38:10,720 --> 00:38:12,240
Why demand perfection?

718
00:38:16,079 --> 00:38:17,559
Many scholars have come today.

719
00:38:17,720 --> 00:38:18,519
Yes.

720
00:38:18,840 --> 00:38:19,640
This time,

721
00:38:20,119 --> 00:38:22,840
we've admitted a total of 341 scholars.

722
00:38:22,840 --> 00:38:24,439
That far exceeds my expectations.

723
00:38:24,959 --> 00:38:26,959
We've also recruited
twenty more masters.

724
00:38:27,559 --> 00:38:28,880
Most of these masters

725
00:38:28,880 --> 00:38:30,999
are former scholars
who studied at Lishan Mountain.

726
00:38:31,360 --> 00:38:33,680
Now they're all clamoring
to come back as masters.

727
00:38:33,720 --> 00:38:34,519
By the way,

728
00:38:34,800 --> 00:38:36,160
Yunsong is back too.

729
00:38:36,559 --> 00:38:37,760
He insisted on staying,

730
00:38:38,240 --> 00:38:39,920
to be a calligraphy
and painting teacher.

731
00:38:41,919 --> 00:38:42,720
Excellent.

732
00:38:43,599 --> 00:38:44,959
For scholars from humble origins

733
00:38:44,959 --> 00:38:46,599
who come to study with sincerity,

734
00:38:47,200 --> 00:38:48,479
we'll provide them

735
00:38:49,519 --> 00:38:51,440
with full tuition in Li's name.

736
00:38:54,079 --> 00:38:55,200
Your Highness, this gesture

737
00:38:55,720 --> 00:38:58,280
can be considered a pioneering move
for Lishan Academy.

738
00:39:02,599 --> 00:39:03,519
Your Highness.

739
00:39:04,880 --> 00:39:05,800
Master Huo.

740
00:39:06,240 --> 00:39:07,280
Why are you here?

741
00:39:09,039 --> 00:39:10,320
Living idly in the mountains

742
00:39:10,360 --> 00:39:11,240
would waste

743
00:39:11,720 --> 00:39:13,039
what I've learned in my lifetime.

744
00:39:13,599 --> 00:39:15,999
Now, thanks to Headmaster Wei,

745
00:39:16,519 --> 00:39:17,919
I've been allowed

746
00:39:17,919 --> 00:39:19,640
to contribute my modest efforts

747
00:39:19,640 --> 00:39:21,519
and share some humble insights here.

748
00:39:22,720 --> 00:39:24,720
Look, that's exactly what the book says.

749
00:39:24,720 --> 00:39:26,079
Look, look.

750
00:39:26,079 --> 00:39:27,472
This book is long outdated.

751
00:39:27,792 --> 00:39:28,559
My lady,

752
00:39:28,559 --> 00:39:30,039
you're finally back.

753
00:39:30,119 --> 00:39:30,999
Do you miss me?

754
00:39:30,999 --> 00:39:32,599
- Li is here.
- Li is here.

755
00:39:32,599 --> 00:39:33,320
I do.

756
00:39:33,320 --> 00:39:34,399
I miss you too.

757
00:39:37,599 --> 00:39:38,399
My lady.

758
00:39:38,519 --> 00:39:39,959
You look so beautiful now.

759
00:39:41,200 --> 00:39:41,720
Li.

760
00:39:42,320 --> 00:39:44,039
I heard you've mastered swordsmanship.

761
00:39:44,200 --> 00:39:44,999
Impressive!

762
00:39:45,720 --> 00:39:47,160
Studying the scriptures and manuals,

763
00:39:47,160 --> 00:39:48,720
you've fully grasped my teachings.

764
00:39:49,079 --> 00:39:50,079
I always said

765
00:39:50,079 --> 00:39:51,919
you're a natural for martial arts.

766
00:39:51,919 --> 00:39:52,840
My good disciple!

767
00:39:56,200 --> 00:39:57,119
Brilliant!

768
00:39:57,119 --> 00:39:58,959
This combination of aconite and coptis,

769
00:39:58,959 --> 00:40:00,720
is used so well and brilliantly.

770
00:40:00,720 --> 00:40:02,320
I've practiced medicine for decades,

771
00:40:02,360 --> 00:40:03,399
yet I never thought of

772
00:40:03,399 --> 00:40:04,360
such risky tactics,

773
00:40:04,360 --> 00:40:06,280
using heat against heat
and cold against cold.

774
00:40:07,399 --> 00:40:08,119
What a combination

775
00:40:08,119 --> 00:40:10,680
of cold and heat using yin and yang!

776
00:40:10,880 --> 00:40:11,680
Li.

777
00:40:12,919 --> 00:40:13,720
Li.

778
00:40:13,840 --> 00:40:14,800
Good.

779
00:40:15,160 --> 00:40:15,959
Li.

780
00:40:15,959 --> 00:40:17,119
Well done.

781
00:40:17,160 --> 00:40:17,959
Li.

782
00:40:18,119 --> 00:40:18,919
Excellent.

783
00:40:19,320 --> 00:40:20,200
I always said,

784
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
Li is remarkable.

785
00:40:21,360 --> 00:40:23,559
She's truly one of us from Lishan.

786
00:40:25,559 --> 00:40:26,559
Li.

787
00:40:26,559 --> 00:40:27,999
Let's talk over there.

788
00:40:28,399 --> 00:40:29,880
Thanks for your hard work.

789
00:40:32,816 --> 00:40:36,156
♪You don't need to chart a map♪

790
00:40:36,156 --> 00:40:39,368
♪Of every bend where love winds on♪

791
00:40:39,568 --> 00:40:43,037
♪Nor travel far to guide its course♪

792
00:40:43,056 --> 00:40:48,429
♪To warm your heart♪

793
00:40:53,200 --> 00:40:54,880
This journey you've taken

794
00:40:55,800 --> 00:40:57,079
must be exhausting.

795
00:41:04,680 --> 00:41:05,479
But you

796
00:41:06,240 --> 00:41:07,999
can't stop yet.

797
00:41:09,720 --> 00:41:11,959
Don't be trapped by the past.

798
00:41:14,320 --> 00:41:15,240
Your path

799
00:41:15,999 --> 00:41:17,399
lies ahead,

800
00:41:18,039 --> 00:41:19,559
not behind you.

801
00:41:20,880 --> 00:41:22,280
Understood?

802
00:41:23,999 --> 00:41:25,160
I understand.

803
00:41:28,959 --> 00:41:29,760
Li.

804
00:41:30,720 --> 00:41:31,519
Li.

805
00:41:34,599 --> 00:41:35,399
Alright.

806
00:41:36,800 --> 00:41:38,320
Now that you understand,

807
00:41:40,200 --> 00:41:41,519
go then.

808
00:41:41,519 --> 00:41:44,432
♪You sent out the light♪

809
00:41:45,341 --> 00:41:47,504
♪From far, far away♪

810
00:41:47,504 --> 00:41:51,899
♪Leaves are like broad, gentle hands♪

811
00:41:52,321 --> 00:41:54,960
♪Wiping away your tears♪

812
00:41:55,088 --> 00:41:58,527
♪With broadest shoulders♪

813
00:41:59,053 --> 00:42:02,448
♪To soar in skies above♪

814
00:42:08,959 --> 00:42:09,760
Now,

815
00:42:10,399 --> 00:42:11,439
all scholars,

816
00:42:12,320 --> 00:42:13,200
you may enter.

817
00:42:14,280 --> 00:42:15,320
- Yes.
- Yes.

818
00:42:28,560 --> 00:42:33,302
♪Time is flowing moonlight♪

819
00:42:33,392 --> 00:42:36,304
♪Treasuring memories♪

820
00:42:36,432 --> 00:42:39,658
♪You sent out the light♪

821
00:42:40,224 --> 00:42:43,248
♪From far, far away♪

822
00:42:43,248 --> 00:42:47,248
♪You don't need to chase♪

823
00:42:47,248 --> 00:42:50,128
♪No need to chase♪

824
00:42:50,928 --> 00:43:03,376
(Promoting Education
and Fostering Talent)

825
00:43:04,657 --> 00:43:08,880
(The end)

826
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

827
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

828
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

829
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

830
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

831
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

832
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

833
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

834
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

835
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

836
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

837
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

838
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

839
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

840
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

841
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

842
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

843
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

844
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

845
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

846
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

847
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪

